Вы просматриваете: Главная > Культурная жизнь > Бесплатные шенгенские знания

Бесплатные шенгенские знания

Услышав название литературного феста «Шэнгенка», некоторые могли подумать, что там раздают бесплатные шенгенские визы, однако там раздавали бесплатные знания по современной литературе некоторых стран Шенгенской зоны. Интересно, что название для мероприятия придумал писатель Павел Костюкевич, перед которым проблемы получить шенгенскую визу не стоит, ведь он имеет израильское гражданство.

«На наш совместный взгляд, это очень удачная концепция, концепция «Шэнгенкі», как ответ на замкнутость границ, с которыми белорусы сталкиваются», — объясняет выбор названия один из организаторов фестиваля философ Павел Барковский.

Мероприятие началось со потребления вітамінак, которыми угощали организаторы мероприятия присутствующих. Все представленные книги польских, чешских, венгерских и словацких авторов вышли в 2012 году в переводе на белорусский. Вместо писателей и поэтов их книги представляли те лица, которые обычно остаются незамеченными читателями — переводчики. Помогал им паўсюльісны поэт и переводчик Андрей Хаданович.

Последнего трудно было назвать модератором встречи, ведь отдельные его вопросы-речи тянулись дольше за ответы самих переводчиков книг. В конце одного из таких вопросов переводчица Мария Пушкина пошутила: «Самое время повторить вопрос сначала». И присутствующие засмеялись и захлопали в ладоши. Мария переводила бродячие заметки польского эссеиста Анджея Стасюка, там, со слов переводчицы, можно найти и трэшевые куски Румынии и котиков Словении.

«Читая Стасюка, все путники справочники теряют смысл», — считает Мария, которая сама путешествует на попутках и иногда вспоминает тексты Анджея Стасюка.

Отрывки из всех пяти книг зачитывали известные актеры Павел Харлачук и Анна Хитрик.

Во время презентации последней книги венгерского писателя Петера Надаша можно было с восторгом понаблюдать за веселыми пераўвасабленнямі Павла, из деда в отца, а потом у соседского мальчика. Популярный венгерский автор Надаш в 2011 году был номинирован на Нобелевскую премию, но не получил ее. Однако Андрей Хаданович уверен, что в ближайшем будущем Надаш будет иметь своего Нобеля. Роман «Конец одной семейной саги» переводилось Алесем Карцелем на белорусскую не с оригинальной языка романи (вугороскай), а с польского.

Также на открытии представили стихи авангардного польского поэта Тадеуша Ружевича, эссе о культуре словацкого диссидента Доминика Татаркі и словацкий «Ум» Рудольфа Слободы.

«Книги избирались с помощью наших коллег из стран Средней Европы, они старались выбрать тех авторов, которые, на их взгляд, лучше всего презентуют их страну», — говорит Павел Барковский.

Фестиваль среднеевропейской литературы продлится до 29 марта в галерее «ў».

Фоторепортаж с открытия

Расписание мероприятий фестиваля «Шэнгенка»

15 марта (пятница). Философская встреча «Наш веселый апокалипсис». Философия для нас начинается где-то в Греции и дальше поселяется где-то в Германии и Франции, но отнюдь не в наших ближайших соседей. Книги серии «Сярэднееўрапейскае мышление» стремятся преодолеть этот стереотип.

Книги, которые будут презентоваться на встрече:

  • Лешек Колаковски. Наш веселый апокалипсис (сборник эссе);
  • Ржавчины Пржыбань. Диссиденты право: о «бархатные революции» 1989 года, способы легитимации, фикции легальности и современную версию общественного договора (монография);
  • Юзеф Тышнэр. Мышление по ценностей (монография).

Ожидается также приезд и автограф-сессия одного из авторов — чешско-британского теоретика права, философа, профессора Ржавчины Пржыбаня. Среди выступающих — переводчики и философы Алексей Ластовский, Татьяна Врублевская, Павел Барковский, Валентин Акудович, Лилия Ільюшына. Ведущий мероприятия — Игорь Бобков. Галерея «Ў». Начало в 19-й.

20 марта (среда). Сацыялагічна-политологическая встреча «Восстание Европы». Для Беларуси темы исторического формирования нации, особенности путей возникновения больших и малых этносов, пакручастасці судеб тех народов, что исторически проживали на землях от берегов Дуная к берегам Днепра, очень близкие и чрезвычайно интересные.

Книги, которые будут презентоваться на встрече:

  • Иштван Бибо. О гаротнасць малых восточноевропейских государств (научно-полемическая работа);
  • Анджей Валицкий. Нация, национализм, патриотизм (сборник научных статей).

Среди выступающих — переводчики и редакторы, социологи и политологи: Андрей Храповицкий, Анатолий Сидоревич, Геннадий Саганович, Андрей Казакевич, Игорь Бобков, Алексей Дзермант. Ведущий мероприятия — Алексей Ластовский. Галерея «Ў». Начало в 19-й.

26 марта (вторник). Литературная вечеринка «Пражская весна в Минске». Презентация произведений чешской литературы как всемирно известных классиков, так и современных популярных авторов в добротных белорусских переводах:

  • Багуміл Алгоритмы. Я обслуживал английского короля (роман);
  • Эгон Бонды. Приглашение на ужин (избранные произведения);
  • Михал Вівэг. Чудесные годы псу под хвост (роман);
  • Ирена Доўскава. Сильный Жбуць (роман).

В презентации принимают участие переводчики и редакторы Вероника Белькович, Анна Янкута, Лявон Борщевский, Виктор Жибуль и виртуальный Макс Щур. Отрывки из произведений прочитают Анна Хитрик и Павел Харланчук. Ведущий — куратор серии «Чешская коллекция» Сергей Смотриченко. Галерея «Ў». Начало в 19-й.

29 марта (пятница). Мемуаров-вечеринка. Жанр белетрызаваных воспоминаний заслуженно имеет большую популярность в мире. Реальные события зачастую могут быть более фантастическими и невероятными за самую выкшталцоную выдумку, особенно когда речь идет о трагические события европейской истории ХХ века.

На встрече будут представлены следующие книги:

  • Жо Лангерава. Когда-то в Братиславе. Моя жизнь с Оскаром Л.;
  • Ян Рознер. Семь дней до похорон;
  • Имре Кертэс. Потерянный судьба;
  • Шандор Мечтой. Исповедь мещанина.

Участие примут переводчики Павел Раага, Татьяна Абдулхакава, Светлана Рогач, Ирина Дорофейчук. Отрывки из произведений прочитают Анна Хитрик и Павел Харланчук. Ведущие — Андрей Хаданович и Сергей Смотриченко. Галерея «Ў». Начало в 19-й.

Обсуждение закрыто.