Белорусскоязычный баск: «Нам тоже приятно, когда иностранцы изучают наш язык»

Generation.by продолжает отмечать на планете горячие белорусскоязычные точки. После русскоязычного японца мы вновь возвращаемся в Европу. Следующий молодой герой — из страны Басков, которая ищет свою свободу под жарким солнцем между Испанией и Францией. Roncero Toledo Kristian разговаривает и пишет по-белорусски, но до сих пор ўражваецца «цеканню» и «дзеканню» наших краев.

«Так ты хочешь изучать белорусский язык? Ох! Бог с тобой!»

Мотивации для изучения белорусской у меня были разные. С одной стороны, было интересно, ведь я в тот момент уже изучал английский и польский языки. Потом, мои первые друзья в Беларуси когда-то разговаривали между собой по-белорусски, слушали белорусскую музыку, и мне хотелось быть частью этого. Потом, у меня возникло желание остаться в Беларуси (хотя на годик) и я понимал, насколько достойна адаптация на эту культуру. Я — баск, и нам тоже приятно, когда иностранцы изучают наш язык, не смотря на то, что прекрасно мы понимаем французскую или испанскую.

Я искал все возможности для обучения русскому, и это реально было сложно.

Сначала, пока я получал свое первое образование, я получил две стипендии, чтобы учиться летом в МГЛУ с репетитором (это было чудо!). Начал слушать музыку, попытался читать что-то.

Потом, я захотел более системно изучать, искал по ВУЗЫ в Минске такую возможность, но не нашел. Какая-то важная женщина в одном достойном университете посмотрела на меня и сказала: «Так ты хочешь изучать белорусский язык? Ох! Бог с тобой!»

И, в конце концов, мне пришлось почти в середине октября начинать первый курс белорусской филологии в Брестском Государственном Университете. Хотя я почти не знал язык.

«Мягкие дз і ц» и «наконец»

Что самое сложное в изучении русского языка? Все 🙂 Много: какие-то звуки, лексика, опыт. Наверное, самое сложное для меня (кроме падежей, которые из другого мира) были фонетические правила: особенно «мягкие дз і ц» и «наконец».

«Одуванчик» — наверное самое смешное белорусское слово. Также нравятся «баня», «сплачивать», «звучание», «друг/подруга», «парень».

Чтобы учить белорусский язык, очень хорошо подходят белорусские народные сказки — они очень интересные. Иностранцы могут там увидеть культурные разности и сходства с своей родиной. И песни всегда помогают.

Мы начинаем, и сразу они переходят на русский

В Беларуси сначала бывал несколько раз и потом учился год в Бресте. Сейчас не имею возможности возвращаться туда, потому что учусь в аспирантуре в Лэоне (Испания).

В Бресте было несколько людей, с которыми я мог разговаривать. Все остальные стеснялись пользоваться своим языком (не понимаю почему, ведь я сам иностранец и я делаю ошибки).

Сейчас я имею мало возможностей говорить по-белорусски. Раз в неделю случается говорим с друзьями по скайпу, и бывают иногда возможности воспользоваться ей. Но, правда, что частично мы уже построили наши коммуникации на русском языке, и сложно перейти на белорусский. Мы начинаем, и сразу они переходят на русский, ибо им проще… а со временем и я тоже. Хотя это глупо!

Похоже на эмоции, которые я имею, когда говорю по-баску

Я Баск, и у нас особая языковая политика и делаются все усилия, чтобы наш язык не исчезло и они очень сильные. А в Беларуси я встретил много людей, которые стесняются говорить своим языком (особенно те, что с Полесья). Я даже слышал от людей, что белорусский язык не красивая как украинский, или русский. Я считаю, что это самое ужасное, что можно сказать. Ведь твоя язык — это твое нутро: мысли и ощущения, мы все обязательно проживаем их по-разному, это наша особенность, наш вселенная.

Когда я разговариваю по-белорусски, или если кто-то со мной говорит, что-то в душе светит… не могу это описать… но похоже на эмоции, которые я имею, когда говорю по-баску.